“Ora (dezireis) oubir streilas! Cierto
Perdiste l juízo!” i you bos dezirei, entretanto,
Que, para las oubir, muita beç you sperto
I abro las jinelas, branco de spanto…
I cumbersamos to la nuite quando
La strada de Santiago, cumo un pálio abierto
Brilha. I, al nacer l sol, saludoso i chorando,
Inda las squadrinho pul cielo desierto.
Dezireis agora: “Ah boubico amigo!
Quei cumbersas cun eilhas? Que sentido
Ten l que dizen quando stan cuntigo?”
I you bos dezirei: “Amai se las quereis cumprender
Pus solo quien ama puode tener oubido
Capaz de oubir i de las antender."
»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
"Ora (direis) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso!" E eu vos direi, no entanto,
Que, para ouvi-las, muita vez desperto
E abro as janelas, pálido de espanto ...
E conversamos toda a noite, enquanto
A via láctea, como um pálio aberto,
Cintila. E, ao vir do sol, saudoso e em pranto,
Inda as procuro pelo céu deserto.
Direis agora: "Tresloucado amigo!
Que conversas com elas? Que sentido
Tem o que dizem, quando estão contigo?"
E eu vos direi: "Amai para entendê-las!
Pois só quem ama pode ter ouvido
Capaz de ouvir e de entender estrelas."
Olavo Bilac
31.10.09
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
I isto???
Bravos!!*
uau!
Grande tradutor tenemos!
Parabienes Felç!
Enviar um comentário